Sudski savet Kosova (SSK), uz podršku Evropske unije / Programa sektora pravde na Kosovu – EUKOJUST, priprema Priručnik za sudske prevodioce i tumače.
U sredu, 29. juna 2022. godine, organizovana je radionica za ovaj priručnik u Prizrenu sa Sudskim savetom Kosova, Kancelarijom za prevođenje SSK-a, Normativnom komisijom i prevodiocima i tumačima iz sudova. Radionicu je moderirala stručnjak EUKOJUST-a za pristup pravdi, Alina Matache, a podržala je stručnjak EUKOJUST-a za upravljanje prevodilačkim uslugama u sudovima i tužilaštvima, Filloreta Hoxha.
Radionica je nastavak EUKOJUST-ovih 25 preporuka za suočavanje sa nagomilanim predmetima za prevođenje u sudovima na Kosovu i za poboljšanje upravljanja prevodilačkim uslugama u pravosuđu.
Priručnik postavlja standarde i norme za prevodioce i tumače u pravosudnom sektoru, počevši od određivanja broja stranica koje će se dnevno prevesti, broja sati koje tumač treba da provede na sednici i efikasnog korišćenja ljudskih resursa. Unapređenje kvaliteta prevoda, uključujući službeni jezik nevećinskih zajednica, jedna je od glavnih aktivnosti Cilja 4 EUKOJUST projekta, koji je posvećen pristupu pravdi. Pravno tumačenje i prevođenje u dvojezičnom kontekstu od fundamentalne su važnosti za zaštitu prava osoba koje ne govore ili ne razumeju jezik postupka, a takođe su od suštinskog značaja za očuvanje pravičnosti sudskog postupka.